![]() ![]() Then, the result of semantic equivalence showed that Fully Equivalent shared 42.5%, Increased Meaning shared 29.8%, and Decreased Meaning shared 7.4%. The most used subtitling strategy was Paraphrase Strategy that shared 39.4%. From 94 utterances, there were 9 subtitling strategies used they were Expansion, Paraphrase, Transfer, Imitation, Transcription, Condensation, Decimation, Deletion, and Resignation Strategy. The result showed that there were 94 utterances of figurative language. All the data was analyzed through transcribing, reading, categorizing, analyzing, interpreting, and drawing conclusion. ![]() Then, it was tabulated into a table which had been set. Transcription was used to transcribe all the dialogue into a transcript. ![]() To collect the data, the writer used transcription and a table of tabulated script. This study is a qualitative descriptive research. The aims of this study are: (1) to explain the subtitling strategies used in subtitling figurative language in the movie and (2) to explain the degrees of semantic equivalence of the subtitling strategies. It is why subtitling becomes very important for Indonesian. However, it is not easy for Indonesian people to understand English. Sometimes, figurative language is used inside the movie. One of the movies we can find is Now You See Me 2 Movie. There are so many popular movies in Indonesia which come from Hollywood (western countries). ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |